プライバシー保護領域だけマスクをかけて、画面全体を制限することなくプライバシーを守ることができる。 例文帳に追加 By masking only the privacy protection area , privacy without limiting the entire screen can be protectedプライバシー保護のためって英語でなんて言うの? 立ち入ったことをお訊きしますがって英語でなんて言うの? それはプライバシーの侵害とも言えますって英語でなんて言うの? ネットに流出しているって英語でなんて言うの?Taking pictures without permission is an invasion of privacy 写真を撮ることは英語で言うと、「taking pictures」とか「taking photos」とか、同じ意味なのでどちらも言えます。 「invasion of privacy」と言うのは「プライバシー保護」の逆の意味です。 相手のプライバシーはどうでもいいの考え方で勝手にしてて迷惑をかける、みたいな感じです。 その上、「prohibited」と
時間を決める 時間を守る 時間がかかる は英語で